China Xinjiang

中文 丨  English 丨  Deutsch 丨  日本語 丨  Français 丨  Русский

  • 1
  • 2
  • 3
  • Acceuil
  • Actualité
  • Photos
  • Xinjiang ABC
  • Vidéos
  • Je recommande
  • Texte intégral du Rapport sur l'exécution du plan de développement(11)
    2015-03-18    source:French.china.org.cn    author:

    Troisièmement, accélérer la conversion et la montée en gamme des industries traditionnelles. Le programme "Fabriqué en Chine 2025" sera mis à exécution. Un plan d' action triennal visant à renforcer les compétitivités de base de l' industrie manufacturière sera publié. Nous devrons notamment réaliser des percées techniques, et maîtriser les techniques clefs dans le développement des robots industriels, des équipements de transports sur rails, des navires de hautes technologies, des équipements de l' ingénierie océanique, des véhicules à nouvelles énergies, des machines agricoles modernes et des médicaments et appareils médicaux haut de gamme, tout en promouvant leur industrialisation. Nous poursuivrons, suivant un plan de coordination général, la construction des centrales nucléaires et hydrauliques, des grands centres de production houillère et des grandes centrales électriques au charbon, etc. Nous accélérerons le regroupement et l' optimisation des secteurs en surcapacité productive, éliminerons efficacement les capacités de production obsolètes et favoriserons les fusions-acquisitions d' entreprises. Nous favoriserons les mutations techniques des entreprises. Enfin, nous continuerons de soutenir l' industrie houillère à sortir de ses difficultés.

    Quatrièmement, renforcer le rôle pilier du secteur des services.. Il faut bien appliquer les politiques de soutien aux services en ce qui concerne les prix, les finances, la fiscalité et l' octroi de terrains, et le régime des congés payés. Nous devrons poursuivre en profondeur les essais de réforme globale dans ce secteur, en établissant un catalogue des services aux entreprises et des directives sur le développement des services aux particuliers. Nous déploierons un effort accru pour développer les services aux entreprises tels que la conception industrielle et le crédit-bail, promouvrons activement les services de haute technicité comprenant la conception de R&D, l' intégration des systèmes, la propriété intellectuelle, l' inspection et le contrôle, et favoriserons le développement intégré des services avec les industries manufacturières. Nous améliorerons les infrastructures de paiement mobile et les services de transactions crédibles, et promouvrons le développement du commerce électronique, de la livraison logistique et de l' envoi express. Nous accélérerons la mise en place des artères principales assurant les flux des produits agricoles. Des parcs logistiques de niveau national, des plateformes publiques d' information logistique et des villes innovantes modèles en la matière seront développés dans le cadre du programme de développement à moyen et long terme de la logistique et de son plan d' action triennal mis à exécution dans l' année en cours.

    Cinquièmement, accroître l' offre effective d' infrastructures et d' industries de base. La construction de lignes de chemins de fer, notamment dans le Centre et l' Ouest du pays, sera accélérée, et les projets de transport ferroviaire interurbain et de transport urbain sur rails devront progresser de façon coordonnée. Les travaux autoroutiers suspendus seront repris et terminés, et les passages d' étranglement sur les routes nationales ou provinciales seront élargis. Nous renforcerons l' aménagement des voies fluviales de classe supérieure. Le projet du nouvel aéroport à Beijing et la construction d' autres infrastructures de transports aériens civils devront bien progresser. La construction de voies ferrées destinées au transport du charbon et de lignes de transport de l' électricité, comme l' installation d' oléoducs et de gazoducs, se poursuivra à un rythme accéléré. Un grand effort sera fait pour développer activement l' hydroélectricité et l' électricité éolienne, produire en toute sécurité l' électricité nucléaire et exploiter l' énergie solaire et les bioénergies. Le gaz naturel sera exploité et utilisé plus largement, et la part de l' utilisation des énergies propres et des énergies renouvelables devra augmenter sensiblement.

    VI)Optimiser l' espace du développement économique. Nous valoriserons les avantages comparatifs de chaque région, créerons et multiplierons les nouveaux pôles de croissance, trouverons de nouveaux points d' appui du développement, et élèverons amplement la coordination du développement interrégional.

    Premièrement, poursuivre fermement les trois stratégies concernant le projet "Ceinture économique et Route maritime", le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei et la construction de la ceinture économique du Changjiang. Nous veillons à ce que les activités et projets clés relatifs à la stratégie "Ceinture économique et Route maritime" prévus pour 2015 se déroulent de façon satisfaisante. Un programme directeur orientant le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei verra bientôt le jour, il nous permettra d' obtenir des résultats substantiels d' abord dans les domaines suivants: l' intégration des transports, la préservation des écosystèmes, la protection de l' environnement, la délocalisation et la montée en gamme industrielles. En mettant l' accent sur la réforme institutionnelle et en renforçant le rôle de l' innovation en tant que force motrice, nous ferons des essais prudents de délocalisation de certains services et activités qui ne font pas partie des fonctions essentielles de la capitale, en les installant dans des localités idoines. Nous établirons un programme directeur de développement de la ceinture économique du Changjiang, en vue d' y aménager le plus rapidement possible un corridor de transport multimodal et un couloir écologique et vert. Les grands projets dans cette région, dont la construction de quais et de ports de commerce le long de cette voie fluviale d' or, la création de centres modèles de relocalisation des industries et la co-construction de parcs industriels, devront tous bien avancer.

    Deuxièmement, mener en profondeur la stratégie globale de développement interrégional et la stratégie de création de régions à fonctions spécifiques. Les politiques et mesures de mise en valeur de l' Ouest dans la nouvelle conjoncture seront revues et assorties d' un programme d' application détaillé et concret, et l' ouverture sur l' extérieur des régions frontalières et de l' arrière-pays sera élargie. Des directives sur le redressement des anciens centres industriels du Nord-Est et d' autres régions seront promulguées, et les grandes mesures destinées au redressement du Nord-Est au cours des prochaines années devront être mises à exécution. Nous élaborerons un nouveau programme décennal destiné au redressement du Centre et y accélérerons la mise en place d' un réseau complexe de communications et la construction de plaques tournantes du transport. Nous aiderons l' Est à faire œuvre pionnière dans l' innovation institutionnelle en faveur de la restructuration et de la montée en gamme de ses industries. L' édification et le développement des zones nouvelles seront poursuivis de façon ordonnée. En ce qui concerne les régions à fonctions spécifiques, nous poursuivrons les expériences pilotes, améliorerons les politiques d' accompagnement et établirons un mécanisme de surveillance et d' alerte sur la capacité de charge de l' environnement et des ressources naturelles. Nous ferons de grands efforts pour stimuler le développement de l' économie maritime.

    Troisièmement, accélérer le développement des régions en situation particulière. Un grand soutien sera donné au Xinjiang, au Tibet, ainsi qu' aux zones peuplées de Tibétains dans les quatre provinces voisines [Qinghai, Gansu, Sichuan et Yunnan] pour les aider à réaliser leur développement économique et social, et des aides solides en partenariat continueront d' y être apportées. Nous accélérerons le changement du mode de développement dans les villes souffrant de l' épuisement des ressources naturelles, et pousserons la délocalisation et la transformation des anciens parcs industriels urbains et des anciennes zones à vocation minière exclusive. Nous rédigerons un guide pour orienter le développement et la construction des anciennes bases révolutionnaires. Nous poursuivrons la lutte contre la pauvreté et encouragerons le développement des régions où sont concentrées les zones de pauvreté due à des conditions naturelles particulièrement hostiles.(à suiv